On the wind

Amazing that it has been over a year since I last actually posted something. I have written a few drafts over the year that just never made it to posting stage because life with an infant and preschooler. And a layoff. Because that’s fun.

I’m going to be working on some changes to the layout of the site. Thinking about creating a theme from scratch. Studying some web development.

And I’d like to get back to blogging about studying for the JLPT, the trials and tribulations of freelancing from home with a toddler, and whatever else comes up. I might even finish some of those drafts, with their long-since fallen out of discussion topics. You know? Stuff. Oh, and translating some more songs because practice.

Perhaps I’d blog more if I didn’t try and write entire chapters at once.

Infection

I discovered Chihiro Onitsuka while I was living in Japan. She sings in both Japanese and English and her English lyrics don’t always make sense but I love her anyway. I love her voice and she plays the piano beautifully.

Belting out her songs through floods of tears got me through a really rough breakup several years back. Shut up. It is totally therapeutic. Okay, so maybe talking to a psychiatrist helped to. What of it?

I love this song. It is sad. I still can’t sing it without tearing up. What else can I say? Oh, I’m being lazy because I already translated this one over on my tumblr back before I decided to make this a thing. I am currently translating several other songs but I’m just not satisfied with them enough to post them. Must tweak things. So, here you go:

infection by 鬼束ちひろ on Grooveshark

何とか上手く答えなくちゃ
I must find a way to answer clearly
そしてこの舌に雑草が増えて行く
And yet weeds grow, multiplying on my tongue

鼓動を横切る影が
Palpitations as the shadow crosses
また誰かの仮面を剥ぎ取ってしまう
Robbing yet another of their mask

In the night
I sit down as if I’m dead

爆破して飛び散った
Blown up, scattered
心の破片が
The splinters of my heart
そこら中できらきら光っているけど
All around they twinkle and glisten and yet
いつの間に私は
When was it that I
こんなに弱くなったのだろう
Became this weak, I wonder

足が竦んでしまう事も
Paralyzed with fear
気にならない振りをして居るの
Shall I throw it all away without a second thought?

私の愚かな病は
My foolish disease
だんだんひどくなっていくばかり
Increasingly, it is worsening

In the night
I realize this infection

爆破して飛び散った
Blown up, scattered
心の破片が
The splinters of my heart
そこら中できらきら光っているけど
All around they twinkle and glisten and yet
いつの間に私は
When was it that I
こんなに弱くなったのだろう
Became this weak, I wonder

あらゆる小さな熱に
Every little fever
怯え始めている私に
Begins to send me into a panic
勝ち目など無いのに
Though there is no chance
目を覚まさなくちゃ
I must wake up

爆破して飛び散った
Blown up, scattered
心の破片が
The splinters of my heart
そこら中できらきら光っているけど
All around they twinkle and glisten and yet
いつの間に私は
When was it that I
こんなに弱くなったの
Became this weak?

爆破して飛び散った心の破片が
Blown up, scattered, these splinters of my heart
破片が 破片が そこら中で
Pieces… Fragments… All around…

いつの間に私は
When was it that I
こんなに弱くなったのだろう
Became this weak, I wonder

Evening Calm (Yuunagi)

This is a bit of a multi-purpose post.

I just read something about a character from Mass Effect that has me a little irritable. There have been posts in my twitter feed from the people I follow that also have me a little sore. Mostly because there is a lot of misunderstanding going on in this world and the crazy person that I am is driven to correct it. So, there will be a future post where I go into some really nerd-obsessed Mass Effect rant against the haters. I have some thoughts. I am gathering them together because I really want to hit all of my points and not miss anything, but I also want it to be coherent. My brain rants a million times faster than my mouth (or fingers, in this case) can work and I often have thought a thought and moved past it well before I am capable of forming said thought into words for the general public.

Also, my husband is encouraging me to blog more of my thoughts re: the games I’ve been playing. As psuedo-reviews, I guess, and as developer and publisher feedback from an intelligent and rather strong-willed woman’s perspective. And, perhaps, from the perspective of a gamer who is gainfully employed as well as being a mother to a toddler. We have a unique experience doing the things that we love with limited resources (namely, time). So… Look for that in the future. The first one I’m tackling is Kingdoms of Amalur: Reckoning. Expect these things to be sporadic due to the aforementioned limited resources.

Getting to the heart of this post…

I absolutely adore Sukima Switch. They never fail to put me in a good mood. Maybe it’s my middle-aged woman coming out. But they are genuinely talented. There will be more Sukima translations in the future, but listening to this one today put a bug up my ass, if you will.


陰り出し夕凪 顔を出す夕映え
In the increasing darkness of the evening calm,
the sunset glow makes an appearance
滞る間もなく押し寄せ 波風
Discord momentarily delayed before pushing on
陽は落ち また休息
The sun descends for another rest

時ならぬ夕立 急かされる人達
An unexpected evening rain, urging people on
あちこちで集めた花弁諦め 家に帰り夕食
Randomly collected flower petals abandoned,
returning home for the evening meal

冷えた風は水になびいて ほら、唄になる
A chilled wind lapping at water; listen, like the song of a shamisen
すれた砂は風になびいて 言霊になる
Worn sand blown in the wind, imbued with the soul of language

陰り出し夕凪 顔を出す夕顔
In the increasing darkness of the evening calm,
moon flowers show their faces
あちこちで集めた花弁諦め 後はしばし休息
Randomly collected flower petals abandoned,
time soon for a brief rest

SKIRT

This is what I do for fun now. Well, this and video games. So, two songs so far this week, A number 1, because I am having a shitty week, and B number 2, because I missed last week.

This is the first ART-SCHOOL song I ever heard.

SKIRT by Art-School on Grooveshark

誰かを愛し愛される 子供の頃の世界で
In a child’s world, there is someone to love and be loved in return
貴方はそう言い笑った 僕には聞こえやしなかった
You said it and laughed. I wasn’t listening.
彼女の匂いや指が 激しさ スカートの色が
Her smell and hands… Her intensity… The color of her skirt…
どうして取れやしない どうして忘れられない
Why won’t these things disappear? Why can’t I forget?

My sunshine 君は笑うと My sunshine 子供みたいで
Oh, my sunshine Your laugh… Oh, my sunshine …Like a child’s
My sunshine こんな話は誰にだってよくあると
Oh, my sunshine  Everyone has a story like this
分かっているよ それぐらい
I get it. That much at least
分かっているさ それぐらいは
Of course I get it. That much at least

心があるなら飛べるかい? 生まれたばかりの世界へ
If you have the heart, can you fly? To a world where we’re all newborn
俺にはまだ早すぎるな 俺にはまだ早すぎるよ
It’s probably too soon for me. Still too soon for me

My sunshine 哀しい歌が My sunshine 好きだといった
Oh, my sunshine You said you…  Oh, my sunshine …liked sad songs
My sunshine こんな話は誰にだってよくあると
Oh, my sunshine  Everyone has a story like this
分かっているよ それぐらい
I get it. That much at least
分かっているさ それぐらい
Of course I get it. That much at least
分かっているよ それぐらい
I get it. That much at least
分かっているさ それぐらいは
Of course I get it. That much at least

My sunshine 君は笑うと My sunshine 子供みたいで
Oh, my sunshine Your laugh…  Oh, my sunshine …Like a child’s
My sunshine こんな話は誰にだってよくあると
Oh, my sunshine  Everyone has a story like this
分かっているよ それぐらい
I get it. That much at least
分かっているよ それぐらい
I get it. That much at least
分かっているよ それぐらい
I get it. That much at least
分かっているよ それぐらいは
I get it. That much at least

Rollercoaster

ローラーコースター by ART-SCHOOL on Grooveshark

百合のように 青く澄んだ 君を観ていた
Like a lily, purely innocent; I watched you
夢のように 甘美だった 舌で溶かして
Like a dream, it was candy melting on the tongue
黒い灰の中にあった 赤い錠剤
Inside a dark ash tree, a red lozenge
ソーダ水で流し込んで君は笑った
Washing it down with soda water, you laughed

Please rescue me
君が言ったんだ
You said
「逃げ出そうよ 行くとこなんて何処でもいいの」
“Let’s run away. I don’t care to where.”

Upside down in a rollercoaster

義眼だった 痩せた神父 僕らの目も
A slim priest’s artificial eye; our eyes, too
乾ききって 日々割れて 見えやしないさ
Drying up, cracking daily, unable to see

Please rescue me
彼が言ったんだ
He said
「逃げ出そうよ 行くとこなんて何処にもないさ」
“Let’s run away. There’s nowhere to go.”

Upside down in a rollercoaster

静脈にありったけの 愛を射ちこんで
Destroying all the love that there is in my veins
廃墟になった遊園地 たどり着いたんだ
We struggled to reach this abandoned amusement park
オンボロのメリーゴーランド 君は乗っかて
You get on a dilapidated merry-go-round
嬉そうに何回も 手を振ったんだ
Happily, time and again, you waved your hand

Please rescue me
君が言ったんだ
You said
「そんな風に生れたら素敵じゃない?」
“Wouldn’t it be wonderful to live like this?”

Upside down in a rollercoaster